位置导航:首页 >> 新闻中心 >> 诗经注释 >> 正文
《诗经•小雅•鹿鸣之什•出车》注释赏析
信息来源:诗经文化网 发布时间:2010年12月13日18:25 文章编辑:晓华

【题解】出征猃狁,告捷劳还。后采以入乐,用以慰劳凯旋将士的乐歌。

【原文】

我出我车,于彼牧矣1。自天子所,谓我来矣。

召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣2

我出我车,于彼郊矣。设此旐矣3,建彼旄矣4

彼旟旐斯5,胡不旆旆6?忧心悄悄7,仆夫况瘁8

王命南仲,往城于方。出车彭彭9,旂旐央央10

天子命我,城彼朔方。赫赫南仲11,玁狁于襄12

昔我往矣,黍稷方华13。今我来思14,雨雪载途15

王事多难,不遑启居16。岂不怀归?畏此简书17

喓喓草虫18,趯趯阜螽19。未见君子20,忧心忡忡。

既见君子,我心则降21。赫赫南仲,薄伐西戎22

春日迟迟,卉木萋萋23。仓庚喈喈24,采蘩祁祁25

执讯获丑26,薄言还归27。赫赫南仲,玁狁于夷28

【译文】

兵车派遣完毕,待命在那牧地。出自天子所居,让我来到此地。

召集驾车武士,为我驾车前驱。国家多事多难,战事十万火急。

兵车派遣完毕,集合誓师外郊。插下龟蛇大旗,树立干旄大纛。

鹰旗龟旗交错,何不招展挥摇?心忧能否歼敌,士兵行军辛劳。

周王传令南仲,前往朔方筑城。兵车战马众多,旗帜鲜明缤纷。

周王传令给我,前往朔方筑城。威仪不凡南仲,扫荡玁狁获胜。

先前我去之时,麦苗青青夏初。今日凯旋归来,大雪落满路途。

国家多灾多难,闲居那有功夫。难道我不想家?恐有紧急军书。

草虫咕咕鸣叫,蚱蜢蹦蹦跳跳。没见想念的人,内心忧思萦绕。

见到想念的人,心中郁闷全消。威风凛凛南仲,将那西戎打跑。

春日缓行天宇,花木丰茂葱郁。黄鹂唧唧歌唱,女子采蒿群聚。

押着俘虏审讯,高高兴兴回去。威风凛凛南仲,玁狁全被驱除。

【注释】

1.牧:城郊以外的地方。

2.棘:急。

3.(zhào):画有龟蛇图案的旗。

4.建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。

5.(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。

6.(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。

7.悄悄:心情沉重的样子。

8.况瘁:辛苦憔悴。

9.彭彭:形容车马众多。

10.(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。

11.赫赫:威仪显赫的样子。

12.襄:即攘,平息。扫除。

13.方:正值。华:开花,诗中指黍稷抽穗。

14.思:语助词。

15.雨雪:下雪。涂:即途。

16.遑:空闲。启居:安坐休息。

17.简书:周王传令出征的文书。

18.(yāo)喓:昆虫的叫声。

19.(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。

20.君子:指南仲等出征之人。

21.我:作者设想的在家之人。降:安宁。

22.薄:借为搏,打击。西戎:古代北方少数民族。

23.萋萋:草木茂盛的样子。

24.(jiē)喈:鸟叫声。

25.蘩:白蒿。祁祁:众多的样子。

26.执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。

27.薄:急。还:通旋,凯旋。

28.玁狁(xiǎnyǔn):北方的少数民族。夷:扫平。

 【赏析】

“国之大事,在祀与戎”,因而战争也就很自然地成为诗人们歌咏的对象。《出车》一诗,正是通过对周宣王初年讨伐玁狁胜利的歌咏,满腔热情地颂扬了统帅南仲的英明和赫赫战功,表现了中兴君臣对建功立业的自信心。

和正面描写战争的诗篇所不同的是,《出车》的作者在材料的选择上,紧紧抓住了战前准备和凯旋而归这两个关键性的典型场景,高度概括地把一场历时较长、空间地点的转换较为频繁的战争浓缩在一首短短的诗里。

诗的前三章描写战前准备的情况,在细部刻画上均采用了画面的描绘与心理暗示相叠加的技法。第一章说“我出我车,于彼牧矣;自天子所,谓我来矣”,以“出车”、“到牧”、“传令”、“集合”四个在时空上逼近,时间上极具连贯性的动作,烘托出一个战前紧急动员的氛围。末二句又以“多难”和“棘”二词暗示出主帅和士卒们心理上的凝重和压抑。第二章则以苍穹下林立的“旐”、“旄”、“旂”、“旟”之“旆旆”,写军行至“郊”的凛然气势。末了又以“悄悄”、“况瘁”写在开赴前线的急行军中士兵们焦急紧张的心理。第三章以“出车彭彭、旂旐央央”再叙军容之盛。在正确地部署了战斗的同时,用“赫赫”及“襄”暗示出作者对赢得这场战争的自信。

这里所采用的描写技法,使前三章既有恢宏廓大的郊牧誓师、野外行军之壮观,又有细致入微的人物心理活动,做到了整体与细节、客观与主观的巧妙组合。

    诗的后三章跨越了诗歌在叙事空间上的先天不足,略过战争的具体过程,直接描写凯旋归来的情景。在这一部分里诗人避实就虚,颇具戏剧性地运用了类似现代电影“蒙太奇”的手法,把读者的注意出人意料地从剑拔弩张的紧张气氛中拉向“黍稷方华”的初出征时,进而通过今昔对比(“昔我往矣”、“今我来思”)所产生的时空错位,和从“雨雪载涂”走到“春日迟迟”的漫长归途,引导着读者用想像去填补对战事的漫长与艰苦之认识。家中之人从“未见君子”之“忧心忡忡”到“既见”之喜悦安心的转变,更是施展想像,从另一侧面写出了人们对战事的关注与饱受其苦的心态。最后,很自然地引出对凯旋而归的由衷高兴和对主帅的赞美。从表面看,这种避实就虚的写法似乎是舍本逐末,但由于其中渗透了参战者从忧到喜的深刻而细微的心理变化,而使得这些看似“闲笔”的场景描写成为诗中人物心灵和情感的背景或外化,比正面的描写更感人、更细腻。

此外,诗人显然吸收了民歌成句入诗,语言上有质朴自然之气,意境中具情景交融之美。(赵逵夫 韩高年)

本文来源于孔子学院